野の花を食む鹿嵐の兆しあり 淳子訳
des orages annoncés
le chevreuil mange
les fleurs des champs
初暑うさぎが草でかくれんぼ 淳子訳
premières chaleurs
le lièvre fait cache-cache
dans l’herbe haute
森の中つまずき見れば野生の蘭 淳子訳
dans la forêt
en trébuchant je découvre
une orchidée sauvage
森の道野性の蘭が立ち寄りぬ 淳子訳
sentier forestier
les orchidées sauvages
où sont elles passé
雨粒や砂漠の砂の遠き旅 淳子訳
gouttes de pluie
le sable fin du désert
voyage très loin
砂漠の風全ての露に砂の粒 淳子訳
vent du désert
à chaque goutte de rosée
un grain de sable
夏至の日や止まぬ雨大地を潤す 淳子訳
solstice d'été
les pluies ne cessent
d’arroser la terre
夏至の日や満月雲に隠れおり 淳子訳
solstice d’été
la pleine lune cachée
par des nuages
葡萄畑のカビ病が広がる 梅霜訳
moisissures
la pluie prolongée risque
le mildiou à la vigne
morgentau © dawndew
Commentaires
Enregistrer un commentaire
Veuillez laisser un commentaire de votre impression ou une suggestion de changer quelques lignes ou paroles!